Unirse
Conectar

  

      Gran Posada 2008                   

 

Foros / Comunidad / Empty ¿Por que la diferencia es Beijing o Pekin?

4 comentarios, 158 visitas Feed-icon
1

hace 2 meses:

Desde el inicio de los Juegos Olimpicos 2008 ha surgido mucha polemica o confusion sobre el verdadero nombre de la capital de china, la mayoria de los latinoamericanos la conocemos como Pekin, pero en los Juegos Olimpicos se ha manejado como Beijing, entonces surge la siguiente pregunta ¿cual es su verdadero nombre? o ¿Por que la diferencia?



2

hace 2 meses:

El verdadero nombre de la capital china es 北京(capital del norte).
La misma tiene diferentes formas de pronunciación en diferentes partes del mundo, por ejemplo:
- Internacionalmente Beijing o Peking
- Hispanoparlantes: Pekín
- En Italia: Pekino
Esto responde a aproximaciones fonéticas del nombre original de la ciudad (Pekín, Pekino) o de diferentes sistemas fonéticos utilizados en China, aquí me detengo un poco para ampliar:
- “Peking” responde a un sistema fonético en desuso y se la conoció así hasta mediados del siglo pasado.
- “Beijing” es usado desde la reforma de China bajo el mando de Mao, en donde se institucionalizó el 罗马拼音 o pinyin, como lo conocemos hoy día.
(para mejor muestra, ver mapas oficiales o atlas de la primera mitad del siglo pasado y de los últimos 50 años).
Concluyendo: la mejor forma es llamar a las cosas como son en su idioma original. Así como “Ramón Rodríguez” no se diría (llevado a la pronunciación anglosajona) “Ueimon Uodruiguez”, digámosle 北京(bei3 jing1) a 北京 y ya.



3

hace 2 meses:

Hola marce, lo que pasa es que pekín es la adaptación de la forma latina oficial antigua “Peking” que, según la Real Academica de la Lengua Española, es la forma más correcta de llamar a esta ciudad en español. en el mundo hispanohablante el nombre oficial de la capital de China es Pekín, pero Beijing sería el nombre original en su idioma.



4

hace 2 meses:

También el nombre de Pekín es usado mucho por los escritores para referirse a Beijing con aire más imperial y con más caché. O eso es lo que me dijo una guia de turistas!!



5

hace 2 meses:

Si bien es correcto decir Pekín, Pequín, Beijing,北京 u otras acepciones válidas (la nomenclatura de la capital de China para su aeropuerto es PEK), la Real Academia Española (www.rae.es) no reconoce las palabras “Peking” ni “Pekín” en su diccionario oficial. La única referencia que hace es la palabra pequín" que está referida a la “tela de seda (…) que antiguamente se traía de China”. “http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pequín De todos modos, no es común que alguien no hispano sepa a qué nos referimos si relatamos alguna historia acerca de "Pequín”, así como tampoco nos comprenderán cuando decimos “Costa de Marfil” hablando de “Cote d’Ivoire”. Confirmo la propuesta de llamar a la sede de los JJOO de este año 北京 (Bei3 Jing1), igual, usando el sentido común se pueden resolver muchas cosas, todo depende del entorno en el que estemos al momento de hablar.



 
 
Únete gratuitamente para poder contestar . Ya tienes una cuenta? Conectar para poder contestar.
Para participar con tus comentarios, es muy importante registrarte con tu nombre verdadero y dar una dirección de correo electrónico. A fin de mantener buena conducta, queda estrictamente prohibido cualquier insulto, amenaza o insinuación hacia cualquier persona. No se permite el lenguaje libeloso, difamatorio, obsceno u ofensivo y el uso de sobrenombres de mal gusto. Tampoco se permite contenido que viole los derechos a la intimidad de terceras personas. http://www.latinoamericanosenchina.com/ se reserva el derecho a decidir qué mensajes, páginas o comentarios incumplen estas normas y eliminarlos sin previo aviso y no se hace responsable por cualquier violación a derechos de autor de terceras personas por el uso indebido de imágenes o textos por parte de sus miembros.